Das große 1x1 pdf Rating: 4.8 / 5 (17328 votes) Downloads: 103823 >>>CLICK HERE TO DOWNLOAD<<< Das große 1x1 mit online übungen für klasse 3, klasse 4, klasse 5, und klasse 6…
maybe all he had to do was laugh in the policemen's face in some way and they would laugh with him, maybe they were tradesmen from the corner of the street, they looked like they might be - but he was nonethe-less determined, ever since he first caught sight of the one called Franz, not to lose any slight advantage he might have had over these
koncepcja: Marta Zięba czyta: Dominika Biernat udźwiękowienie i montaż: Paweł Kulczyński Zrealizowano w ramach programu stypendialnego Ministra Kultury
Listy do szkolnych kolegów Kafki (m.in. Oskara Pollaka, Oskara Bauma) oraz późniejszych oddanych przyjaciół (Maksa Broda, Feliksa Weltscha, Roberta Klopstocka), do kobiet, z którymi był związany, poza znanymi już Felicją i Mileną, do rodziców i sióstr, głównie do najmłodszej, ukochanej Ottli, do wydawców (m.in. Kurta Wolffa
. Milenę poznał Kafka z początkiem roku 1920 jako tłumaczkę kilku swoich utworów na język czeski. Nawiązała się między nimi bardzo serdeczna przyjaźń, z której zrodziło się uczucie początkowo pełne nadziei i szczęścia, później smutku, a wreszcie coraz bardziej tragiczne. Imię Mileny lub uwagi, które mogą odnosić się tylko do niej, pojawiają się w “Dziennikach” Kafki między rokiem 1921 a 1922, jednak tam zaledwie przeczuć można to, co odnajdujemy w “Listach do Mileny”: pasjonujący romans, prawdziwą pełnię szczęścia, radości, zwątpienia, samorozdarcia i samouniżenia. “Listy do Mileny” to nie tylko historia głębokiej miłości, ale zarazem cenny dokument pozwalający lepiej poznać Kafkę. W listach, których powstanie przypada na okres pełnej dojrzałości poglądów filozoficznych i artyzmu autora, znajdujemy rewelacyjne wyznania pisarza dotyczące samego siebie oraz stosunku do otaczającego świata; są one próbą samookreślenia Kafki i świadectwem jego tragicznych zmagań z losem. źródło opisu: Wydawnictwo Literackie, 1993 źródło okładki: Wydawnictwo Literackie Wydawnictwo: Wydawnictwo Literackie tytuł oryginału: Briefe an Milena data wydania: 1993 (data przybliżona) słowa kluczowe: listy , literatura zagraniczna , mężczyzna , pisarz , życie , kobieta , przyjaźń , Żydzi , Austria kategoria: biografia/autobiografia/pamiętnik
Nigdy dotąd w Polsce niepublikowane listy Franza przełożył i komentarzem opatrzył Robert Urbański. Współpraca: Anna Kafka pisał wiersze? Czy był zakochany w innych kobietach oprócz Felicji i Mileny? Jakie książki czytał? Lubił chodzić do teatru? Co jadał? Jak znosił walkę z chorobą? I z kim dzielił się swymi przemyśleniami?Mniej lub bardziej zaskakujące odpowiedzi może przynieść lektura nigdy dotąd w Polsce niepublikowanej korespondencji Franza Kafki. Począwszy od wpisu do pamiętnika, który zrobił, mając siedemnaście lat, przez kartki pocztowe, dedykacje oraz listy, kończąc na tym ostatnim, napisanym do rodziców dzień przed śmiercią - to historia życia ujęta w obszernej do szkolnych kolegów Kafki ( Oskara Pollaka, Oskara Bauma) oraz późniejszych oddanych przyjaciół (Maksa Broda, Feliksa Weltscha, Roberta Klopstocka), do kobiet, z którymi był związany, poza znanymi już Felicją i Mileną, do rodziców i sióstr, głównie do najmłodszej, ukochanej Ottli, do wydawców ( Kurta Wolffa) oraz wielu innych przedstawicieli kultury i sztuki - wszystkie one kryją mnóstwo skarbów. Można w nich odnaleźć fragmenty utworów Kafki, dowiedzieć się, które lektury szczególnie go zajmowały, jaki miał stosunek do najbliższych mu osób, jak się układały jego relacje z wydawcami, czym był pochłonięty na co dzień, jak znosił trudy miłości. Można obserwować nie tylko ewolucję poglądów czy sposobu myślenia Kafki, lecz także stylu pisania - od młodzieńczej kwiecistości, metaforyzacji języka do późniejszej to szansa na obcowanie z prawdziwymi perłami Cię to, kochana Ottlo, że w hotelu Pod Rumakiem po drugiej stronie zjadłem pieczeń jagnięcą z ziemniakami i borówkami, potem omlet, a do tego wypiłem buteleczkę wina jabłkowego. W tym samym czasie dużą ilością mięsa, którego, jak wiadomo, nie mogę pogryźć, częściowo nakarmiłem kota, a częściowo tylko uświniłem podłogę. Potem przysiadła się do mnie kelnerka i rozmawialiśmy o Falach morza i miłości, na które postanowiliśmy pójść niezależnie od siebie wieczorem. To smutna listu do Ottli Kafki, 25 lutego 1911Droga Minze, z pewnością wolno wysyłać takie listy, a zwłaszcza takie. Inne, bardziej spójne, mniej roztargnione mogą często wbrew woli zakrywać istotę rzeczy, taki kruchy list, rozpadający się na kilka osobnych wątków, niczego nie zakrywa, wtedy tak naprawdę tylko od siły wzroku zależy, ile się dostrzeże, taki list jest poufny, jakby się było w tym samym mieszkaniu, oddzielonym wprawdzie przez tysiąc pokojów, których drzwi jednak rzędem stoją otwarte, tak że można Panią, nawet jeśli rzecz jasna tylko bardzo małą i niewyraźną, zobaczyć w ostatnim pokoju, a to, co widać, Minze, nie wydaje mi się ani bardzo piękne, ani bardzo wesołe, ani bardzo listu do Minze Eisner, luty 1920To i wiele innych rzeczy przemawia za wizytą, ale zbyt wiele przemawia przeciw. Po pierwsze ojciec nie będzie mógł przyjechać prawdopodobnie z powodu trudności paszportowych. To oczywiście odbiera wizycie dużą część sensu, przede wszystkim jednak matka będzie przez to, ktokolwiek inny by jej towarzyszył, za bardzo na mnie skupiona, skoncentrowana, a ja wciąż nie jestem bardzo piękny i w ogóle wart oglądania. [...] A jeśli dołożycie do tego, że mogę mówić tylko szeptem, a i to nie za często, wy też chętnie przesuniecie listu do Julie i Hermanna Kafków, 2 czerwca 1924Robert Urbański (ur. 1976) - dramaturg, tłumacz, literaturoznawca. Kierownik literacki Teatru im. Heleny Modrzejewskiej w Legnicy, dla którego napisał sztuki Wschody i Zachody Miasta (2003, wersja TV 2005), Szaweł (2004), Operacja „Dunaj" (2006) i Łemko (2007). Jest współscenarzystą (wraz z Jackiem Kondrackim) polsko-czeskiego filmu fabularnego Operacja „Dunaj" w reżyserii Jacka Głomba oraz współautorem powieści pod tym samym tytułem ( 2009).
1PROJEKT KAFKA Listy do Mileny Franz Kafka Tłumaczenie opublikowano za zgodą następców prawnych tłumacza Feliksa Konopki. © Copyright for this edition by Wydawnictwo Literackie Meran-Untermais, pensjonat Ottoburg Droga Parni Mileno! Napisałem do Pani kartkę z Pragi, a potem jeszcze z Meranu. Odpowiedzi nie otrzymałem żadnej. Cóż, listom tym nie należała się specjalnie szybka odpowiedź, a jeśli milczenie Pani nie jest niczym innym jak tylko oznaką względnie dobrego samopoczucia, które przecież niejednokrotnie wyraża się w niechęci do pisania, to jestem całkiem zadowolony. Ale możliwe również — i właśnie dlatego piszę — że w listach moich czymś Panią dotknąłem (jakąż, wbrew woli, miałbym niezgrabną rękę, gdyby tak było istotnie) albo — co oczywiście byłoby o wiele gorsze — że ta chwila spokojnego wytchnienia, o której Pani pisała, znów minęła i znów nastał dla Pani zły okres. Co do pierwszej możliwości nie umiem nic powiedzieć, tak mi to jest dalekie, a wszystko inne o tyle bliższe; co do drugiej, nie radzę — jakże mógłbym radzić? — tylko pytam: czemuż Pani nie wyjedzie trochę z tego Wiednia? Nie jest Pani przecież bezdomna jak inni ludzie. Czy pobyt w Czechach nie dodałby Pani sił? A gdyby Pani z jakichkolwiek powodów, których nie znam, nie chciała może jechać do Czech, to w takim razie gdzie indziej, a może nawet Meran byłby odpowiedni. Zna go Pani? Oczekuję zatem dwu ewentualności. Albo dalszego milczenia, które znaczy: „Proszę się nie martwić, wszystko dobrze”. Albo kilku słów. Łączę serdeczne wyrazy Kafka Przychodzi mi na myśl, że nie mogę właściwie w żadnym określonym szczególe przypomnieć sobie twarzy Pani. Tylko, jak Pani potem odchodziła między kawiarnianymi stolikami, Pani postać, Pani suknię, to jeszcze widzę. Droga Pani Mileno! Męczy się Pani tłumaczeniem pośród mglistego wiedeńskiego świata. Jest to w jakiś sposób wzruszające i zawstydzające dla mnie. Od Wolffa1 powinna by Pani już odebrać list, przynajmniej pisał do mnie o takim liście już dość dawno. Noweli zatytułowanej Morderca, którą podobno wymienia jakiś katalog, nie napisałem — to
Agamben G., Stanzas. Word and Phantasm in Western Culture, tłum. Martinez, Minneapolis–London 1993. Barthes R., Fragmenty dyskursu miłosnego, tłum. M. Bieńczyk, Warszawa 2011. Bieńkowski Z., Przedmowa [w:] F. Kafka, Listy do Mileny, tłum. F. Konopka, Kraków 1959. Canetti E., Drugi Proces – Kafki listy do Felicji, tłum. I. Krońska [w:] F. Kafka, Listy do Felicji i inne z lat 1912–1916, tłum. I. Krońska, Warszawa 1976, t. 1–2. Carter The Death of Correspondence? Interpersonal Communication and Special Collections in the Digital Age, „RBM. A Journal of Rare Books Manuscripts and Cultural Heritage” 2010, vol. 11, nr 2. Cysewski K., Teoretyczne i metodologiczne problemy badań nad epistolografią, „Pamiętnik Literacki” 1997, nr 1 (88). Dorosz K., Królewski płaszcz Franza K., „Znak” 2001, nr 1. Fink B., Kliniczne wprowadzenie do psychoanalizy lacanowskiej. Teoria i technika, tłum. Ł. Mokrosiński, Warszawa 2002. Hurnik E., Listy Franza Kafki do Mileny Jesenskiej i Felicji Bauer. Obszary intymności, „Transfer. Reception Studies” 2018, nr 3. Kafka F., Dzienniki (1910–1923), tłum. J. Werter, Londyn–Warszawa 1993, t. 1. Kafka F., Listy do Felicji i inne z lat 1912–1916, tłum. I. Krońska, Warszawa 1976, t. 1–2. Kafka F., Listy do Mileny, tłum. F. Konopka, Kraków 1959. Kafka F., Listy do rodziny, przyjaciół, wydawców, wybrał i tłum. R. Urbański, A. Urbańska, Warszawa 2012. Kalinowski D., Zmiennie niezmienny. Franz Kafka w listach do rodziców, „Prace Filologiczne. Literaturoznawstwo” 2013, nr 3 (6), cz. 2. Kaufmann V., Post Scripts: The Writer’s Workshop, tłum. D. Treisman (oryg. L’Equi-voque épistolaire, Paris 1990), Cambridge–Massachusetts–London 1994. Kopkiewcz A., Melancholia epistolograficznego romansu – Franz Kafka w Listach do Mileny [w:] Komentarze do Kafki, red. B. Małczyński, J. Furmaniak, Wrocław 2007. Leader D., Why Do Woman Write More Letters Than They Post?, London 1996. Rybicka E., Antropologiczne i komunikacyjne aspekty dyskursu epistolograficznego, „Teksty Drugie” 2004, nr 4. Sloterdijk P., Reguły dla ludzkiego zwierzyńca: odpowiedź na Heideggera list o humanizmie, tłum. A. Żychliński, „Przegląd Kulturoznawczy” 2008, nr 1. Žižek S., List, który dotarł do adresata [w:] tegoż, W obronie przegranych spraw, tłum. J. Kutyła, Warszawa 2008. Žižek S., Przekleństwo fantazji, tłum. A. Chmielewski, Wrocław 2001.
franz kafka listy do mileny pdf